Chacun est tombé une fois ou l’autre sur un mode d’emploi rédigé dans un français très approximatif, voire incompréhensible, ou franchement rigolo. Pas de doute, c’était une traduction «à la machine», une solution de facilité à laquelle bon nombre d’entreprises recourent, hélas pour le client.

Nous avons soumis une simple phrase en anglais à sept machines à traduire en ligne: «Eventually we ran short of gas. It was the glazing of the cake.» (Pour finir, nous somm...